UNA FAVOLA DI TRADUZIONE

Uno degli obiettivi del liceo linguistico è quello di preparare le e gli studenti all’ingresso nel mondo del lavoro. Per far questo la scuola sostiene e implementa quei progetti che sono in grado da un lato, di creare sinergie tra la scuola e il mondo della cultura e delle professioni e, dall’altro, di fornire alle e ai discenti competenze aggiuntive in particolare rafforzando quelle che in ambito linguistico sono le competenze generali e, nello specifico quelle empiriche, cioè quelle competenze personali che svolgono un ruolo importante nella costruzione di una professionalità. Con il progetto “Una favola di traduzione” le e gli studenti, oltre a applicare concretamente quanto appreso durante le ore di lezione attraverso la traduzione sono state/i coinvolte/i nel processo di realizzazione del volume finale che riporta il testo originale e la traduzione italiana (arabo e francese) e la scrittura di un testo originale (inglese).

Le competenze extralinguistiche attivate comprendono l’apprendimento di strategie di marketing (simulazione in aula) per la diffusione del libro, l’affiancamento a un’illustratrice nell’elaborazione del concept e della grafica del volume, l’organizzazione di eventi di presentazione del volume e la realizzazione di strumenti adatti al pubblico dei più giovani (storie in scatola e kamishibai) per raccontare le storie tradotte.

Sempre nell’ottica di avvicinare gli studenti all’internazionalizzazione e alle professioni del loro domani, la scuola coglie l’opportunità offerta dal bando “ Premiamo le eccellenze” della Scuola Superiore per Mediatori linguistici di Pisa, che premia e avvicina alla mediazione linguistica i migliori studenti delle classi quarte. Consente loro di frequentare gratuitamente una Summer School, con un corso full immersion ( conversation, expression and comprehension skills), tenuto da docenti universitari in particolare attraverso la metodologia del dibattito su temi di attualità

I NOSTRI PARTNER
 

IL PROGETTO È STATO REALIZZATO NELL’A. S. 2021/2022

“Una favola di traduzione” è un progetto ideato e realizzato dalle docenti di Arabo, Francese e Inglese del Liceo Linguistico dell’Istituto Marcelline Tommaseo, con l’obiettivo di realizzare un libro di favole utilizzando tutte le competenze linguistiche apprese durante l’orario curricolare.

Il libro è stato presentato e accompagnato da attività di lettura animata a Milano presso diverse realtà tra cui:

– Istituto Marcelline

– Istituto Leone XII

– Biblioteca del Lorenteggio

– Biblioteca San’Ambrogio

(elenco da aggiornare con le nuove presentazioni)

ma è stato accolto con successo anche al di fuori della città, come per esempio presso

– Istituto Antonini di Verbania.

PROGETTI  2022/2023

Un augurio speciale per Natale 2022 a cura di due studentesse di terza linguistico. 
La.poesia originale è stata scritta in arabo da Camilla Testori e con la collaborazione di Vittoria l’ha tradotta in inglese.
Questo è il risultato.
Buon ascolto e auguri di un sereno Natale